Translation

Surname Confusion: Lavallee, Lavelle, Vallely

Returning to the French-Irish theme (see Strange Surname Spellings: Hohanlan for O’Hanlon) with respect to surname spellings, here are three surnames which sound somewhat similar, and which are often misspelled in the 19th-century records in ways that make them look…

Strange Surname Spellings: Hohanlan for O’Hanlon

As I’ve mentioned before (e.g., in Spelling Doesn’t Count! [in Genealogy]), it’s extremely unlikely that an ancestor had a strong attachment to a certain spelling of his surname, if that ancestor never had occasion to personally spell his own name. If…

The Queen vs. Kelly: Part V

Continued from The Queen vs Kelly: Part IV (see also Part III, Part II, and Part I). What Happened to John Kelly and Mary Hourigan? When I wrote Part I of “The Queen vs. Kelly,” I had no idea what had…

A few forenames in translation (Latin/French/English)

When Bridget O’Hanlon married Thomas McTeague (15 November 1841, Notre Dame de Bons Secours, Montebello, Co. Papineau, Québec), the priest identified her as “Brigitte O’honlon, domiciliée en Grenville, fille majeure de Pierre O’honlon et de Marie Thoõner, domiciliés en Irlande,”…

Translating French Records: Baptismal Records

If you’re looking for Roman Catholic records in the Ottawa Valley area, you’re almost certain to run into some French entries in the parish registers. But no worries, and please do not panic. Even if you don’t speak a word…